Study on the Translation of Chinese Chic Brands from the Perspective of Domestication and Foreignization: A Case Study of CHAGEE

Authors

  • Yuanyuan Tian
  • Jiameng Sun

DOI:

https://doi.org/10.62051/ijsspa.v4n2.56

Keywords:

Domestication and Foreignization, Cross-cultural Communication, Brand Translation, CHAGEE

Abstract

In the wave of globalization, the strategy of Chinese chic brands going abroad has increasingly become an important way to enhance international influence. The study employs a mixed-method approach, combining practical case study analysis with quantitative data on market performance. By scrutinizing CHAGEE's translation practices across various product lines and marketing materials, this research identifies common pitfalls in Chinese brand translation, including over-reliance on literal translation, cultural disconnect and insufficient adaptation to target markets. The findings reveal that successful brand internationalization requires a nuanced approach to translation, one that harmonizes cultural sensitivity with brand essence. This paper proposes effective translation strategies tailored to Chinese chic brands, offering practical guidelines for establishing distinctive brand images in international markets while maximizing both cultural dissemination and commercial value.

Downloads

Download data is not yet available.

References

[1] Chaozhong Peng, Manchun Shao. Exploring the Translation and Dissemination Strategy of Haihun Brand from the Perspective of Trademark Functions [J]. Sound and Image World, 2023, (18): 32-34.

[2] Rong Hu, Mufan Liu. Analysis of the Current Situation and Countermeasures for the Translation of Advertisements for Exported Baijiu Brands [J]. Liquor-Making Science & Technology, 2020, (10): 118-121+128. DOI: 10.13746/ j.njkj.2020088.

[3] Weihua Hu, Ying Li. An Analysis of the Translation of Luxury Brands in the Chinese Market from the Perspective of "Foreignization" and "Domestication" [J]. Journal of Xi'an International Studies University, 2016, 24(02): 126-129. DOI: 10.16362/j.cnki.cn61-1457/h.2016.02.029.

[4] Yanqing Liu. "Functional Equivalence" Translation of New-Style Tea Brands from a Cross-Cultural Perspective [J]. Delta, 2023, (20): 202-204.

[5] Lanling Zang. International Brand Observation,2024,(11):52-55.

[6] Phongphanngam, Sutthida and Helen W. Lach. "Cross-cultural Instrument Translation and Adaptation: Challenges and Strategies." Pacific Rim International Journal of Nursing Research 23.2 (2019).

[7] Jinli Tan. On Foreignization and Domestication in Translation from a Cross-cultural Perspective [D]. Xi'an University of Electronic Science and Technology, 2006.

[8] Qian Jiang, Gangqiang He. A Course in Translation Basics. Shanghai Foreign Language Education Press, 2015.

[9] Haibing Gu. The application of domestication and foreignization strategies in cross-cultural translation[D].Beijing University of Foreign Chinese,2007.

[10] Jiaying Yi, Yuxi Liu. New tea drink overseas Korea sample: brand is the tip of the iceberg, supply chain is the key[N].21st Century Business Herald,2024-07-10(011). DOI:10.28723/n.cnki.nsjbd.2024.002668.

[11] Zhengyao Zhang. Domestication and foreignization in cultural translation[D].Harbin University of Science and Technology,2010.

[12] Longxi Wei. Challenges and strategies of language and cultural factors in cross-cultural translation[J].English Square,2024,(15):29-32.DOI:10.16723/j.cnki.yygc.2024.15.003.

[13] Qi Wang. On Foreignization and Domestication in Cross-Cultural Translation[J].Public Relations World,2024,(08): 106-108.

Downloads

Published

25-09-2024

Issue

Section

Articles

How to Cite

Tian, Y., & Sun, J. (2024). Study on the Translation of Chinese Chic Brands from the Perspective of Domestication and Foreignization: A Case Study of CHAGEE. International Journal of Social Sciences and Public Administration, 4(2), 425-433. https://doi.org/10.62051/ijsspa.v4n2.56