Study of Sports Translation from the Perspective of Functional Equivalence

Authors

  • Junsen Mao

DOI:

https://doi.org/10.62051/ijsspa.v4n2.21

Keywords:

Sports, Sports Translation, Cross-civilization, Dynamic Equivalence, Functional Equivalence

Abstract

With people's continuous pursuit of a better life, sports has been thriving in the whole world, becoming an important way for people to enhance their physical fitness and improve their health. Secondly, in the frequent communication and collision of world civilizations, sports has been a good way to alleviate cultural conflicts. However, sports spread cross the international communication, involving language transition and translation. In the translation practice, the orientations of value and the choices of strategy for sports are playing significant role in the further development of sports in globe. Yet there only are a few sports translation researches currently, so the research of translation strategy, method, orientation, paradigm, evaluation framework is still has a huge blank that need us to fill . This paper focuses on the translation of sports terms, on the basis of Nida’s functional theory of equivalence, tries to establish a benign understanding bridge between the target-text readers and the original-text readers, improve the consistency of their acceptance effect, and promote the development of sports and cultural communication.

Downloads

Download data is not yet available.

References

[1] Basil, hatim&ian mason.The Translator as Communicator[M].London: Rouledge, 1997.

[2] Katan, David.Translating Cultures[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

[3] Nida, Eugene A.Language and Culture: Contexts in Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[4] Nida, Eugene A.Functional Equivalence Translation Theory[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[5] Nida, Eugene A.The Theory and Practice of Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[6] Wolfram, Wilss.The Science of Translation: Problems and Methods[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[7] Steiner, Greorge.After Babel: Aspects of Language and Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[8] Tylor , Edward .Language: An Introduction to the Study of Speech[M].New York: Harcourt, Brace, and Company, 1921.

[9] Fu Rong, on the vocabulary characteristics of English sports news [J]. Hunan Middle School physics. Education preface, 2009, (12): 29.

[10] Cheng Lixin, on the characteristics of sports English vocabulary [J]. Jingdezhen High School College, 2007, (3): 107-108.

[11] Xiao Lamei, Liu Jianping. Analysis of the vocabulary characteristics of Sports English [J]. Journal of Wuhan Institute of Physical Education, 2004, (4): 174-176.

[12] Lu Yaofei, Exercise Physiology [M]. Beijing: Beijing Sport University Press, 2006.

[13] Tian Maihisa, Sports Training, [M]. Beijing: People's Sports Press, 2000.

[14] Yang Xinrui. Analysis of the literal translation of English-Chinese sports terms [J]. Sports space and time, 2014, (16): 60-60,62.

[15] Zhu Lin. Analysis of the English-Chinese translation of sports-related terms [J]. Invention and Innovation · Vocational Education, 2020, (8): 91.

[16] Zhang Heping, Pei Xinxin. Sports English term translation study [J]. Sports & Sports and Technology, 2015, (22): 136,144.

Downloads

Published

25-09-2024

Issue

Section

Articles

How to Cite

Mao, J. (2024). Study of Sports Translation from the Perspective of Functional Equivalence. International Journal of Social Sciences and Public Administration, 4(2), 154-160. https://doi.org/10.62051/ijsspa.v4n2.21