A Study on the C-E Translation of Chinese Public Notices from the Perspective of Adaptation Theory
DOI:
https://doi.org/10.62051/wpf77v54Keywords:
adaptation theory; public notice; translation.Abstract
Nowadays, public notices translation is one of the main research fields in translation studies. This paper applies Adaptation Theory to analyze the characteristics of Chinese public notices in Chinese-to-English translation. At the same time, according to the linguistic characteristics of Chinese public notices, such as variability, negotiation and conformity, this paper discusses the current status and purpose of the research on the translation of Chinese public notices. The paper also uses Adaptation Theory to analyze the textual and linguistic characteristics of lexical, syntactic, and stylistic aspects and adopts appropriate translation strategies following the principle of selection and conformity, so as to achieve the purpose of conformity.
Downloads
References
Jef Verschueren, Understanding Pragmatics (M. Bening: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000: 37-57, 103-156.
Strunk, William Jr & White, EB 1979, The Elements of Style, 3rd edn, Macmillan, New York.
Chen Jinyang. Three-Dimensional Translation of Public Announcement Translation---Taking Hengdian Film and TV City as an Example [J]. Shanghai Translation, 2016 (1) : 38 - 42.
He Natural,Yu Guodong. Pragmatic Understanding: A Review of Verschueren's New Work[J]. Modern Foreign Languages,1999.
Wang Yinquan. English Translation Errors in Public Places [J]. Shanghai Science and Technology Translation, 2000 (3) : 55-56.
Song Zhiping. Translation: Selection and Conformity---Translation Research from the Perspective of Linguistic Conformity Theory [J]. Chinese Translation, 2004 (2) : 19-23.
Downloads
Published
Conference Proceedings Volume
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.








